From the History of Foreign Publications of the Tuvan Epic “Jangar”
DOI:
https://doi.org/10.26577/JH.2020.v96.i1.07Abstract
In this review article, the author highlights the history of publications of the Tuvan fairy tale “Bogda
Changar Khan” in Mongolia and China. This tale we refer to the independent Tuvan epic tradition of the
epic “Jangar”. Undoubtedly, thanks to the recording and publication of Tuvan scientist Kuular Dorzh Sengilovich,
the fairy tale “Bogda Changar Khan” attracted the attention of scientists studying Jangar not only
in our country but also in neighboring countries. Thus, D. S. Kuular in 1973 in the XI issue of the series
Philology of the Kalmyk research Institute of language, literature and history published a subscript Russian
translation of “Bogda Changar Khan”. Just five years later, in 1978, the Tuvan fairy tale is translated
and published by the Academy of Sciences of Mongolia. In 2010, Inner Mongolia University (China)
published “Bogda Changar Khan” on the old Mongolian script – khudam bichig. Since the introduction
of the text into scientific circulation in these countries, there are also scientific works on “Bogda Changar
Khan” and devoted to two Tuvan legends “Kongar-Baadai” and “Kongar-Maadyr”.